Главная :: Оперные либретто :: Немецкая и австрийская опера

ДОН-ЖУАН В.А.Моцарт




Комическая опера в двух действиях
Либретто Л, да Понте по мотивам старинной испанской народной легенды.
Первое представление состоялось 29 октября 1787г. в Праге.

Действующие лица:
Дон-Жуан - баритон
Командор - бас
Донна Анна, его дочь - сопрано
Дон Оттавио, ее жених - тенор
Донна Эльвира, дама, покинутая Дон-Жуаном - сопрано
Лепорелло, слуга Дон-Жуана - бас
Мазетто, крестьянин - бас
Церлина, его невеста - сопрано

Крестьяне, крестьянки, музыканты, танцоры и танцовщицы, слуги.
Действие происходит в Севилье в середине XVII века.

Действие первое. Стремительна, полна необыкновенных приключений жизнь дворянина из Севильи Дон-Жуана. Оставаясь неизменно верным себе, Дон-Жуан преследует одну цепь — одерживать победы над женщинами. Мгновенно вспыхивает страсть в сердце легкомысленного Дон-Жуана, но так же быстро и гаснет. Верность, постоянство — все это ему незнакомо. Только ловкость и сообразительность позволяли Дон-Жуану ускользнуть от возмездия и часто спасали его от гибели.

На этот раз Дон-Жуана пленила дочь Командора — Донна Анна, С обычной дерзостью проникает он ночью в спальню красавицы.

В саду перед домом Командора нетерпеливо поджидает возвращения Дон-Жуана его слуга Лепорелло, закутанный в длинный темный плащ. Чем-то закончится очередное похождение хозяина? Вот, право, незавидная судьба досталась в удел Лепорелло. Опасности подстерегают его на каждом шагу, того и гляди — лишится головы.

Что это? Какой-то шум! Едва Лепорелло успевает спрятаться, как по лестнице сбегает Дон-Жуан, преследуемый Донной Анной. Девушка зовет на помощь слуг. Но дерзкого дворянина трудно смутить. Он уверен, что останется, как всегда, неузнанным и успеет вовремя скрыться.

Однако опасения Лепорелло оправдываются. Услышав крики, в саду появляется сам Командор. И пока Донна Анна спешит за помощью, отец, не раздумывая, вступается за честь дочери. ДонЖуан пытается уклониться от поединка: невелика честь побе дить столь «дряхлого мстителя». Но Командор наступает, и ДонЖуан вынужден обнажить шпагу. Меткий удар… Командор, смертельно раненный, падает на землю. Дон-Жуан и перепуганный Лепорелло поспешно скрываются. Донна Анна, ее жених Дон Оттавио и слуги опоздали: Командор уже мертв. Горестно оплакивает Донна Анна любимого отца. Оттавио дает клятву отомстить убийце.

***

Раннее утро. Весь город спит. Бодрствует только Дон-Жуан и Лепорелло. Слуга, давно уже недовольный своим господином, решается, наконец, высказать все, что накипело на сердце. Заручившись обещанием не гневаться, он заявляет хозяину, что тот ведет «жизнь негодяя». Да, дорого обошлась бы Лепорелло такая откровенность, если бы не слово дворянина, которое ему дал Дон-Жуан.

Что же за важное дело привело Дон-Жуана сюда, на городскую площадь? Конечно, новое увлечение еще одной прекрасной дамой. Сегодня ночью она будет ждать Дон-Жуана.

Неожиданно утреннюю тишину нарушают шаги. О, это, несомненно, женщина, и, кажется, прелестная. Тонкий слух не обманул Дон-Жуана. На площади появляется незнакомка, закутанная в темную мантилью. Дон-Жуан заговаривает с ней в надежде на новое приключение, но увы... он видит перед собой Донну Эльвиру, обманутую и покинутую им девушку. Слушать жалобы несчастной? Что может быть несносней?! Пусть лучше Лепорелло расскажет Эльвире, почему его хозяин тогда уехал так внезапно. Улучив момент, Дон-Жуан незаметно скрывается.

Очевидно, не первый раз остается Лепорелло в столь затруднительном положении. Во всяком случае, защищать сегодня своего господина он не намерен. Многих женщин постигла печальная участь Эльвиры. Пришлось Лепорелло даже список составить — иначе разве всех упомнишь. Вот он, этот список с именами обольщенных Дон-Жуаном красавиц: здесь дамы всех сословий и всех национальностей, глупые и умные, богатые и бедные, молодые и старые. Забыть обманщика — таков совет Лепорелло синьоре.

Дон-Жуан, так удачно избавившийся от Эльвиры, возвратается с Лепорепло в свою виллу, расположенную неподалеку от города, в сельской местности. Внезапно на дороге показывается толпа крестьян. Да это веселая деревенская свадьба! А вот и жених с невестой. Церлина — так зовут невесту — очень мила. Разве может Дон-Жуан упустить счастливую возможность? Нужно только избавиться от жениха, но это уж совсем нетрудно. Заверив всех в своем расположении, Дон-Жуан приглашает парпей и девушек в свой замок; Лепорелло угостит их там на славу. Отправиться с ними должен и избранник Церлины — Мазетто. Его невеста пока останется здесь с Дон-Жуаном. Жених недоволен? Да как он смеет не доверять дворянину? Кто знает, чем бы кончился этот спор, если бы не вмешалась Церлина. Деревенской красавице лестно внимание знатного кавалера, и она отсылает Мазетто, обещая прийти немного позже.

Оставшись вдвоем с Церлиной, Дон-Жуан уверяет девушку, что ей не место рядом с деревенским увальнем, она заслуживает большего. Как прекрасна была бы их жизнь, если бы Церлина, стала его женой. Трудно устоять перед таким соблазном. После недолгих колебаний Девушка соглашается следовать за Дон-Жуаном. Но внезапно появляется Донна Эльвира. Она предостерегает Церлину от лживых заверений в любви. Простодушная крестьянка не должна стать еще одной жертвой Дон-Жуана.

Нет, положительно, какой-то демон разрушает сегодня все планы Дон-Жуана. Эльвире удается увести девушку. Но это не всё. Дон-Жуану предстоит еще одна неприятная встреча. Донна Анна и ее жених до сих пор не знают, кто убил Командора, и теперь пришли к Дон-Жуану в надежде на его дружескую помощь. Понимая, что он вне подозрений, Дон-Жуан заверяет Донну Анну в своей преданности.

Но тут положение снова осложняется. Возвращается Донна Эльвира. Она умоляет Донну Анну не верить обманщику и соблазнителю. Дон-Жуан торопится выпроводить девушку, объясняя ее странное поведение расстроенным рассудком.

Слушая Дон-Жуана, Донна Анна вспоминает, что именно такой голос был у того человека, который ночью ворвался к ней в дом. Значит, Дон-Жуан — убийца отца! Они должны уличить его, страшное злодеяние не может остаться безнаказанным.

Лепорелло не зря так долго служил Дон-Жуану. Он многому научился. Весело рассказывает плут, как шутками, враньем и болтовней развлекал крестьян, стараясь усыпить ревность Мазетто. Когда же праздник был прерван появлением Эльвиры, сумел ловко вывести ее из дома. Дон-Жуан доволен: все идет так, как задумано! И скольких девушек завтра можно будет внести в свой список!

***
Церлина пытается загладить свою вину перед женихом. Она покорна и уступчива. Но Мазетто, прежде такого простодушного, словно подменили. Парень стал подозрительным, он не верит ни одному слову невесты. Если Дон-Жуан ей безразличен, почему же так взволновал Церлину только что раздавшийся голос синьора? Мазетто велит невесте остаться в саду, а сам прячется в беседке. Теперь плутовке не задастся убежать от него. Беседка укроет их от любопытных взглядов. Ах, там Мазетто... Дон-Жуан смущен, но быстро находит выход из положения. Он, оказывается, сам искал Мазетто, чтобы пригласить на праздник. В саду неожиданно появляются незнакомые люди в масках, Не подозревая, что это Донна Анна, Дон Оттавио и Донна Эльвира, Дон-Жуан приглашает их присоединиться к гостям.

***

В ярко освещенной зале танец сменяется танцем. Слуги не успевают разносить угощенья.

Входят «маски». Держась в стороне от остальных гостей, они наблюдают за Дон-Жуаном. Но тот по-прежнему весел. Сегодня одна Церлина владеет его мыслями. Вот только как избавиться от Мазетто, не спускающего с невесты глаз? Как всегда, поможет Лепорелло. Пока верный слуга почти силой заставляет Мазетто танцевать, Дон-Жуан уводит Церлину.

Крики девушки о помощи приводят гостей в смятение. Мазетто взламывает дверь. Казалось бы, Дон-Жуану не уйти от возмездия. Но что это? Хозяин дома с обнаженной шпагой тащит за собой упирающегося Лепорелло. Слуга хотел обесчестить девушку! Напрасно умолять о пощаде.

Дон Оттавио требует прекратить недостойную игру: все прекрасно разгадали хитрость Дон-Жуана. Сняв маски, Донна Анна и Донна Эльвира изобличают соблазнителя.

Дон-Жуан смущен: его узнали, и час расплаты близок. Но страха нет в его сердце, он готов всех вызвать на смертный бой.

Действие второе. Дон-Жуан и Лепорелло темной безлунной ночью пришли к дому Донны Эльвиры. Верный слуга явно не в духе. Кому понравится такое обращение? Недавно хозяин «в шутку» чуть не убил его. Нет, довольно, Лепорелло уходит... Придется, видно, Дон-Жуану искать себе другого слугу. Только кошелек с пятью звонкими дублонами поколебал решимость Лепорелло. Хорошо, он останется, но выполнять приказания согласен только при одном условии: хозяин должен отказаться от женщин.

Но это невозможно. Неужели Лепорелло не понимает, что сердце Дон-Жуана открыто для всех женщин! Быть верным одной — значит обидеть остальных. Вот и сюда, к дому Эльвиры, он пришел ради ее хорошенькой служанки. Для успешного завершения свидания Лепорелло должен поменяться с ним плащом и шляпой: пышный наряд дворянина может вызвать у служанки недоверие.

На балконе показывается печальная Донна Эльвира. Она не может забыть неверного возлюбленного. Дон-Жуану приходит счастливая мысль вызвать Эльвиру из дома, сам же он тем временем без помехи проберется к служанке. Дон-Жуан просит Донну Эльвиру спуститься вниз, — он раскаялся и любит ее попрежнему; когда же девушка выходит, переодетый Лепорелло, выдав себя за Дон-Жуана, уводит ее подальше.

Оставшись один, Дон-Жуан поет серенаду под окном очередной жертвы. Появляются Мазетто и крестьяне, которые ищут Дон-Жуана. Вид у них устрашающий. В руках мушкеты, колья, вялы. Дон-Жуан видит, что дело плохо, и выдает себя за Лепорелло. Он подробно описывает приметы мнимого господина и рассказывает, где его найти. Отправив крестьян по следам прогуливающегося невдалеке Лепорелло, Дон-Жуан безжалостно расправляется с Мазетто, поколотив несчастного его же собственным мушкетом.

Подоспевшая Церлина нежно утешает жениха. Ревность его бессмысленна, для Церлины нет никого дороже Мазетто.

***

Не зная, как поскорее избавиться от Эльвиры, Лепорелло заводит ее в темный вестибюль дома Донны Анны. Пусть Эльвира подождет здесь немного, а Лепорелло сейчас вернется. Но попытка улизнуть не удалась. Неожиданно входят Донна Анна и Дон Оттавио, а следом за ними Церлина и Мазетто. Они принимают Лепорелло за Дон-Жуана. Наконец-то злодей будет наказан! Напрасно Донна Эльвира умоляет простить своего раскаявшегося возлюбленного. Дон Оттавио уже выхватил шпагу, но перепуганный насмерть Лепорелло успевает сбросить шляпу, и все видят, что перед ними слуга обманщика. Однако положение не меняется к лучшему. Все недавние проделки Дон-Жуана тотчас приписываются Лепорелло, якобы воспользовавшемуся костюмом своего господина. Лепорелло едва уносит ноги.

***

Пока Лепорелло рисковал жизнью, его хозяин не терял времени даром. Он встретил на улице хорошенькую девушку, которая приняла его за Лепорелло. Кто знает, чем бы кончилось это приключение, если бы красавица вовремя не поняла, что ошиблась, и не позвала на помощь.

Дон-Жуан решил спрятаться на кладбище. Почти следом за ним через полуразрушенную кладбищенскую ограду перелезает еще кто-то. О, да это Лепорелло! Дон-Жуан весело рассказывает слуге о последнем похождении. Выясняется, что он встретил на улице жену Лепорелло. Это кажется Дон-Жуану особенно забавным.

Вдруг раздается чей-то голос: «Смеяться кончишь ты этой же ночью!». Уж не подшутил ли кто над ними? Нет, никого... А это не Командора ль статуя белеет? По приказанию Дон-Жуана, Лепорелло приглашает каменное изваяние на ужин. Статуя в знак согласия кивает головой. Лепорелло в ужасе, но Дон-Жуан презирает опасность. Он. повторяет приглашение.

***

Донна Анна в своей комнате безутешно тоскует об отце. Дон Оттавио просит ее успокоиться. Скоро правосудие покарает убийцу.

В доме Дон-Жуана все готово для ужина. Стол накрыт, на Небольшой, эстраде расположились музыканты. Дон-Жуан беспечно шутит. Все доставляет ему удовольствие: и вкусные кушанья, и веселая музыка. Лепорелло с завистью наблюдает, как исчезают самые лакомые блюда.

Неожиданно приход Эльвиры прерывает трапезу. Девушка на коленях заклинает Дон-Жуана бросить такую жизнь. Дон-Жуан насмешливо опускается на колени рядом с Эльвирой; он шутит, приглашая ее поужинать вместе.

Возмущенная Эльвира уходит, но тотчас о ужасным криком возвращается и скрывается в соседнюю комнату. Выглянувший за дверь Лепорелло от испуга чуть не лишается рассудка: по лестнице, тяжело ступая, поднимается статуя Командора. Раздается удар грома, гаснет свет.

Появление статуи поражает даже бесстрашного Дон-Жуана, но, оправившись от неожиданности, он приказывает Лепорелло подать прибор. Каменный гость отказывается от ужина. Он явился, чтобы пригласить к себе Дон-Жуана, Напрасно дрожащий Лепорелло советует отказаться от приглашения. Дон-Жуан никогда не был трусом. Он согласен! И Дон-Жуан смело протягивает своему гостю руку. Он понимает, что пробил его последний час, но даже теперь не хочет покаяться в грехах.

Новый удар грома. Статуя исчезает. Неведомый страх проникаэт в душу грешника. Земля разверзается. Жуана охватывает пламя.

Вбежавшие Донна Эльвира, Донна Анна, Дон Оттавио, Церлина и Мазетто находят в зале одного Лепорелло.

Другие оперы:

  • В.А.Моцарт "Так поступают все"
  • В.А.Моцарт "Волшебная флейта"
  • К.Орф "Умница"
  • К.Орф "Бернауэрин"
  • К.Орф "Антигона"