Главная :: Оперные либретто :: Немецкая и австрийская опера

ТАК ПОСТУПАЮТ ВСЕ В.А.Моцарт




Опера в двух действиях
Либретто Л. да Понте.
Первое представление состоялось 26 января 1790г. в Вене.

Действующие лица:
Альфонсо - баритон
Гульельмо - бас
Феррандо - тенор
Дорабелла - меццо-сопрано
Фьордилиджи - сопрано
Деспина – сопрано

Действие первое. Чудесный солнечный день в Неаполе. Молодые офицеры Гульельмо и Феррандо довольны жизнью. Дела идут отлично, прелестные сестры — Дорабелла и Фьордилиджи — любят их. Юноши не сомневаются в искренности и постоянстве своих возлюбленных. Однако в этом совсем не уверен их друг, убежденный холостяк Альфонсо. Он считает, что женщинам нельзя доверять. Попробуйте-ка разубедить упрямца!

Альфонсо утверждает: невесты Гульельмо и Феррандо ничем не отличаются от остальных женщин. Молодые люди с жаром защищают возлюбленных. Оскорбленные в своих лучших чувствах, они соглашаются на предложение Альфонсо проверить постоянство девушек и заключают с ним пари.

***

Вспоминая своих женихов, Дорабелла и Фьордилиджи открывают в них новые достоинства. Но где же, наконец, Гульельмо и Феррандо? Сестры заждались любимых. Слышатся шаги, но... входит Альфонсо. Его удрученный вид пугает девушек. Альфонсо сообщает печальную новость: Феррандо и Гульельмо отправляются в поход и должны покинуть Неаполь. Отчаяние сестер не знает границ...

Подоспев в самый разгар трогательной сцены, юноши торжествуют. Требуются ли иные доказательства верности и любви? Но Альфонсо неумолим. Игра должна быть продолжена. Влюбленные нежно прощаются перед долгой разлукой. Стоя в стороне, Альфонсо от души потешается над молодежью. Старый холостяк не верит ни одному слову девушек. Клятвы женщин в вечной любви — лживы. Пройдет немного времени, и его юным друзьям представится случай убедиться в этом.

***

Осуществляя свой план, Альфонсо решает представить сестрам переодетых в албанские костюмы Гульельмо и Феррандо. Только бы не помешала горничная девушек — плутовка Деспина! Однако все устраивается наилучшим образом: горничная сама не прочь подшутить над молодыми хозяйками.

В дом сестер прибывают с визитом «албанцы» — Гульельмо и Феррандо. Они рассыпаются в комплиментах. Уверяют, что только пламенная любовь заставила их нарушить покой очаровательных синьорин. Увы, сестры равнодушны к пылким признаниям, и Альфонсо, скрывавшийся за колонной, спешит на помощь юношам. Всем своим видом выражает он крайнее удивление: вот так встреча! Ведь албанцы — его закадычные друзья! Альфонсо просит девушек быть благосклоннее к молодым людям и расхваливает их, не жалея слов. Но сестры не желают ничего слышать: они верны своим женихам. Негодуя, девушки покидают комнату.

Гульельмо и Феррандо счастливы. Они совершенно уверены, что выиграли пари. Однако Альфонсо считает, что спор еще не окончен. Он придумывает для сестер испытание потруднее.

****

Сестры прогуливаются по тенистому саду. Вдруг внимание их привлекают громкие крики. Опять «албанцы»?! Они уверяют девушек, что отравились мышьяком и умоляют помочь им. Фьордилиджи и Дорабелла взволнованы. Альфонсо объясняет вбежавшей Деспине, что нужно срочно разыскать доктора, иначе будет поздно. Прекрасно зная, что от нее требуется, горничная удаляется и возвращается переодетая врачом.

Лечение дает чудодейственные результаты: «албанцы» быстро приходят в себя и вновь восторгаются красотой девушек. Столь быстрый переход от смерти к жизни немного удивляет сестер. Но «врач» убедительно доказывает, что это лишь бред, вызванный болезнью.

Гульельмо и Феррандо, с трудом удерживаясь от смеха, молят девушек о поцелуе. Их просьбы вновь отвергнуты. Однако Альфонсо не меняет своего мнения о. женщинах. Нужно только терпение, и он выиграет пари.

Действие второе. Сестры никак не опомнятся от дерзости своих новых знакомых. Деспина успокаивает их, бойко излагая свои взгляды на жизнь. Ничего страшного не случится, если Дорабелла и Фьордилиджи погуляют немного с влюбленными в них юношами...

***

Альфонсо устраивает в саду свидание сестер с Феррандо и Гульельмо. Преодолев смущение, девушки все более благосклонно принимают любезности «албанцев». Но вот незадача: Фьордилиджи останавливает свое внимание на Феррандо — женихе Дорабеллы, а Дорабелла — на Гульельмо. Обе пары, оживленно беседуя, прогуливаются по саду.

Как же будут развиваться события дальше? Это в равной степени волнует обоих друзей. Фьордилиджи, например, в ответ на сердечные излияния Феррандо категорически заявляет, что всегда будет верна своему жениху. Можно представить гордость Гульельмо, узнавшего об этом от друга. Молодой офицер нисколько но сомневался в своей невесте, но приятно же лишний раз удостовериться в ее любви. Но как Гульельмо подыскать слова, чтобы сказать всю правду Феррандо? Дорабелла была очень внимательна к Гульельмо... Больше того — отдала ему портрет своего жениха. Феррандо в отчаянии. Возлюбленная так скоро забыла его?! Где же ее клятвы и обещания? А во всем виноват Альфонсо. Это по его милости Феррандо теперь так страдает.

***

Оставшись одни в своей комнате, девушки обмениваются впечатлениями. Дорабелла признается: ее кавалер обворожителен и красноречив. Она уговаривает сестру не отказываться от своего счастья. Еще неизвестно, вернутся ли их возлюбленные с поля брани. Фьордилиджи в нерешительности. Может быть, отправиться на поиски жениха? Это поможет ей уберечься от искушения...

Появляются молодые люди и Альфонсо. Гульельмо страдает: поддавшись на уговоры Феррандо, Фьордилиджи обещает остаться дома. Альфонсо пытается успокоить несчастного. Он же предупреждал юношей, что спор может кончиться только их проигрышем. Ни одной из женщин нельзя доверять! Его слова подтверждает и Деспина. Она сообщает, что ее молодые хозяйки готовы следовать за «албанцами» на их родину. Дело за немногим: нужно пригласить нотариуса, который скрепил бы союз двух молодых пар.

В доме сестер идут праздничные приготовления: с минуты на минуту прибудет нотариус. Вот, наконец, и он... Переодетая Деспина даст на подпись девушкам брачный договор. Не успевают, однако, высохнуть чернила, как Альфонсо сообщает присутствующим неожиданную новость: возвращаются Феррандо и Гульельмо.

В общей суматохе «албанцы» незаметно исчезают. Дорабелла и Фьордилиджи в смятении: юноши непременно увидят брачный контракт...

Комедию прекращает Деспина, заявляющая, что она вовсе не нотариус. Когда же Феррандо и Гульельмо появляются перед сестрами в костюмах албанцев, все становится ясно. Отпираться бесполезно: ведь вина девушек очевидна.

Альфонсо торжествует, он выиграл пари. Но в его расчеты совсем не входит поссорить молодежь: в конце концов, все женщины таковы... Он советует влюбленным помириться и проще смотреть на жизнь. Скрепя сердце Феррандо и Гульельмо прощают девушек. Мир восстановлен.

Другие оперы:

  • В.А.Моцарт "Волшебная флейта"
  • К.Орф "Умница"
  • К.Орф "Бернауэрин"
  • К.Орф "Антигона"
  • Р.Штраус "Кавалер роз"