Главная :: Оперные либретто :: Иьальянская опера

СЕЛЬСКАЯ ЧЕСТЬ П.Масканьи




Опера в одном действии.
Либретто Дж. Тарджони-Тоццетти и Г. Менаши по одноименной пьесе Дж. Bepга.
Первое представление состоялось 17 мая i890 г. в Риме.

Действующие лица:
Сантуцца, молодая крестьянка - сопрано
Туридду, молодой крестьянин - тенор
Лючия, его мать - меццо-сопрано
Альфио, возчик - баритон
Лола, его жена - сопрано или меццо-сопрано
Крестьяне и крестьянки.
Место действия: сицилийская деревня.
Время: около 1880 года.

С давних пор любил Туридду свою односельчанку — красавицу Лолу. Собираясь в солдаты, нежно простился с ней, а возвратиншпо домой, застал неверную женой другого. Долго грустил Туридду. Затем, повстречавшись с молодой крестьянкой, Сантуццей утешился в новой привязанности, забыв, по-видимому, прежнюю подругу...

Ветреница Лола несчастлива и браке; воспоминания о прошлом все чащи тревожат ее сердце. Она терзается раскаянием, любовь. Туридду и Сантуццы причиняет ревнивице несказанные мучения. Она мечтает о тайных встречах с другом юности... И былая страсть вновь вспыхивает в душе Туридду. Не в силах противиться чарам обольстительницы, он охладевает к Сантуцце. Разуверившись в любимом, теряя надежду видеть его мужем, обесчещенная девушка близка к отчаянью.

...Раннее утро. Луч солнца золотит приземистые постройки живописной сицилийской деревушки. Нынче пасха, и вереницы празднично разодетых поселян неторопливо тянутся к маленькой церковке, весело поблескивающей на косогоре, неподалеку от дома Туридду. Сантуцце не по пути с подругами. Одинокая и печальная, она направляется к жилищу старой Лючии, матери своего возлюбленного. Погруженная в тягостные раздумья, она не слышит песен и смеха, не замечает радостной приподнятости, царящей в это солнечное пасхальное утро. Возможно ли страстной мольбой воскресить угаснувшее чувство, вернет ли она любимого, свое доброе имя и нехитрое женское счастье?

Сострадательная Лючия ласково встречает Сантуццу. Но сына нет — нынче ночью он отправился за товаром в соседнюю деревню. Сантуцца знает: Туридду солгал матери. Часом ранее, в сером предрассветном тумане, его видели неподалеку от дома Лолы. Дождаться возлюбленного, броситься к его ногам, а если отвергнет — кинуть в лицо ему жестокий укор...

Сантуцца права — Туридду не покидал селенья. Утомленный ночными похождениями, парень медленно приближается к родНому жилищу. Увидев Сантуццу, он досадливо отворачивается: о чем говорить с постылой женщиной? Слова бессильны оживить умолкнувшие страсти, мольбы и слезы не вернут любви... Лола, спешащая в церковь, оказывается невольной свидетельницей разговора. Исстрадавшаяся Сантуцца не в силах сдержать резких слов... Смущенная горькой правдой услышанного, Лола тихо удаляется. Туридду решительно устремляется вслед за ней. Тщетны попытки Сантуццы удержать любимого — грубым толч-ком она отброшена в сторону. «В день пасхи на тебя проклятье посылаю!"— слышится ее крик, перемежающийся громкими рыданиями. Обезумевшей от горя женщине остается одно — мстить.

...Муж Лолы, возчик Альфио, не сомневается в добропорядочности своей супруги. Кощунством кажется простодушному поселянину утверждение Сантуццы — Лола неверна! Однако истин|1Рсть сказанного подтверждается фактами — их достаточно в распоряжении Сантуццы. Страшен гнев Альфио: «Обидчику не прожить сегодняшнего дня!» — клянется возчик, расставаясь с молодой крестьянкой.

Окончено пасхальное богослужение, и крестьяне шумной толпой наполняют, тесную улочку перед домом Туридду. Беспечен смех, беззаботны шутки удачливого поклонника прекрасной Лолы. Приятели должны осушить с ним бочонок доброго винца, что Припасен к празднику старой Лючией. «За тех, кто нам дорог!» — Предлагает Туридду, обращаясь к жене Альфио. «За радость и Удачи!»—отвечает та. Ничто не скроется теперь от ревнивого взора возчика. Медленно приближается он к любовникам. Брошен оземь предложенный ему стакан. Следуя старинному сицилийскому обычаю, обесчещенный муж и соперник обмениваются Легким укусом. Лола, в страхе, прячется за спины подруг. Ей Ясно: один из мужчин приговорен к смерти — кровавая месть вступает в свои права,..

Туридду прощается с матерью. Она должна обещать сыну, что позаботится о Сантуцце: он — виновник всех злоключений, Он клялся жениться на девушке...

Вырвавшись из материнских объятий, Туридду спешит за околицу, где его поджидает Альфио.

Объятая ужасом, безмолвствует маленькая деревушка. Томительно тянется время... И — громкий женский крик прорезаем Гнетущую тишину: убит Туридду...

Другие оперы:

  • Паизиелло П. "Мельничиха"
  • Пергозели Д.П. "Служанка-госпожа"
  • Пуччини Д. "Богема"
  • Пуччини Д. "Тоска"
  • Пуччини Д. "Мадам Баттерфляй" (Чио-чио-сан)